Переизданы книги Ветхого Завета в русском переводе

24 апреля 2012 Версия для печати

2.jpgКниги Ветхого Завета в русском переводе профессора Казанской духовной академии П.А. Юнгерова (1856-1921) переизданы.

Комментированный перевод, публикуемый параллельно с церковнославянским текстом, выполнен, в отличие от русского Синодального перевода, не с еврейского (масоретского), а с греческого текста Семидесяти толковников (Септуагинты).

При подготовке последнего тома проведена дополнительная работа по сверке аппарата с фототипическими публикациями древнейших рукописей и новейшими критическими изданиями.

Книга содержит предисловие редактора, избранную библиографию к каждому разделу (русская литература отражена по возможности полнее) и ряд указателей ко всем томам. Издание адресовано как преподавателям, студентам и переводчикам, так и всем христианам, изучающим Священное Писание.

В первый том, опубликованный в 2005 году, вошли книги больших пророков.

Второй том (2006 г.) содержит книгу пророка Даниила и книги двенадцати малыx пророков.

В третий том «Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Учительные книги» (М., 2012) вошли переводы канонических учительных книг (Иов, Псалтирь, Притчи, Екклесиаст, Песнь песней) и первых 24 глав книги Бытия.

Рекомендуем

Вышел первый номер научного журнала "Белорусский церковно-исторический вестник"

Издание ориентировано на публикацию научных исследований в области церковной истории. Авторами статей являются преимущественно участники Чтений памяти митрополита Иосифа (Семашко), ежегодно организуемых Минской духовной семинарией.

Принимаются статьи в третий номер научного журнала "Труды Минской духовной семинарии"

Целью издания журнала «Труды Минской духовной семинарии» является презентация и апробация результатов научной работы преподавателей и студентов Минской духовной семинарии.