«Всё Писание богодухновенно…»
Богодухновенность Библии придает ей непререкаемый авторитет. И нет в истории человечества обстоятельств, которые могли бы этот авторитет пошатнуть.
«Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (2 Тим. 3, 16-17). Это единственное место в Священном Писании, где встречается прямое словоупотребление, свидетельствующее о богодухновенности Писания.
Греческое слово θεόπνευστος [феόпневстос] – «богодухновенно», буквально можно перевести выражениями «вдохновлено Богом», «то, что выдохнул Бог». Таким образом, мысль о том, что «Все Писание богодухновенно», подразумевает его происхождение от Бога и определяет Библию как записанное Божественное Откровение. И «изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым» (2 Петр. 1, 21). Слова апостола Петра подразумевают здесь соработничество Бога и человека, так называемую синергию (греч. συνεργία [синерги́я] – «вместе действующий»).
По мысли богослова XX века Павла Николаевича Евдокимова, «Священное Писание – это человеческая форма Божественного слова, и в своем единстве оно предстает богочеловечным. Разделение на Слово Божие и слово человеческое является несторианским; только Слово Божие или только слово человеческое связано с ересью монофизитства. Библия же есть богочеловеческое слово». Или «священная богодухновенная библиотека», как называет ее блаженный Иероним Стридонский. Само слово Библия (греч. βιβλία [вивли́я] – «книги») становится общеупотребительным применительно к Священному Писанию с IV века. По словам святителя Иоанна Златоуста, «Библия – это многие книги, которые образуют одну единую».
В Православной Церкви все книги Библии составляют число семьдесят семь. Ветхий Завет насчитывает пятьдесят книг, Новый Завет – двадцать семь. Греческий термин κανών [канόн] по отношению к книгам Священного Писания указывает на правильный, точный список книг, признанных богодухновенными и претендующих на всеобщее церковное признание. Среди книг Ветхого Завета есть разделение на канонические (39) и неканонические (11). В Новом Завете такого разделения нет, и все новозаветные книги являются каноническими. Под каноническими книгами Ветхого Завета нужно понимать книги, вошедшие в еврейский канон, который складывался на протяжении веков и окончательно был сформирован на рубеже I-II вв. по Рождестве Христовом на синедрионе в палестинском городе Ямнии. Иудейская община, не принявшая Христа Спасителя, установила список в тридцать девять книг, которые были искусственно сведены в двадцать четыре книги: пять книг Закона (Пятикнижие Моисея), восемь книг Пророков (Ранние пророки [1.Иисус Навин, 2.Судей, 3.Первая и Вторая Самуила – так назывались первые две книги Царств, 4.Третья и Четвертая Царей – так назывались соответствующие книги Царств], Поздние пророки [5.Исаия, 6.Иеремия, 7.Иезекииль, 8.Двенадцать Малых пророков, составляющие одну книгу]) и одиннадцать книг Писаний (1.Псалтирь, 2.Притчи, 3.Иов, 4.Песнь Песней, 5.Руфь, 6. Плач Иеремии, 7.Екклезиаст, 8.Есфирь, 9.Даниил, 10.Ездры [Первая книга Ездры и Неемии], 11.Хроники [Первая и Вторая книги Паралипоменон]. Также в иудейской традиции встречается сведéние ветхозаветных книг в двадцать две – по количеству букв еврейского алфавита (в этом случае Книга Руфи объединяется с Книгой Судей Израилевых в одну книгу, подобно и Плач Иеремии с Книгой пророка Иеремии). В соответствии с этим списком книги Ветхого Завета в Православной Церкви называются каноническими или неканоническими.
По выражению профессора Александра Павловича Лопухина(†1904), «такой канон, установленный иудейской общиной, отвергшей Христа Спасителя, и потому переставшей быть Ветхозаветной Церковью, потерявшей всякое право на то Божие наследие, каковым является Священное Писание,… не может быть обязательным для Церкви Христовой. Тем не менее, Церковь считалась с Иудейским каноном». В IV веке святитель Афанасий Великий в 39-м праздничном послании (обращении к пастве) пишет: «Всех книг Ветхого Завета число двадцать две, ибо столько же, как я слышал, и букв у евреев».
Канонические ветхозаветные книги были написаны в период между XV и V веками до Рождества Христова. Тогда как неканонические книги Ветхого Завета относятся по написанию ко времени между IV и I веками до Рождества Христова. В православной традиции канонические книги принято считать богодухновенными, неканонические – богопросвещенными. К последним также применим греческий термин α̉ναγινοσκόμενα [анагиноскόмена], то есть рекомендуемые для чтения, полезные. Для сравнения отметим, что католическая Библия включает неканонические книги под названием «девтероканонических» или «второканонических», считая их богодухновенными. А протестантская Библия исключает неканонические книги Ветхого Завета, называя их «апокрифами» (греч. α̉πόκρυφος [апóкрифос] – «скрытый, сокровенный, тайный»).
По мысли митрополита Илариона (Алфеева), «для православного христианина различие между каноническими и неканоническими книгами Ветхого Завета имеет условный характер, поскольку речь идет не о православном или христианском каноне, а об иудейском каноне, завершенном независимо от христианства. Основным критерием для определения каноничности той или иной книги Ветхого Завета для Православной Церкви является ее употребление в богослужении. В этом смысле неканоническими с православной точки зрения не могут считаться книга Премудрости Соломона и те фрагменты книги пророка Даниила, которые отсутствуют в еврейском каноне, но которые в православном богослужении занимают важное место». Неканонические книги представляют собой большую ценность как источник премудрости, вероучительных истин и исторических сведений об истории богоизбранного народа. В Синодальном переводе Библии на русский язык неканонические книги в оглавлении отмечены знаком «*».
Обращаясь к понятию «богодухновенность», можно применить этот термин также к сохранности текста Библии издревле до наших дней и к библейским переводам на разные языки.
Современная богословская мысль акцентирует внимание на том, что Божественная благодать сопутствовала не только написанию священных книг, но и сохранению и передаче их из поколения в поколение на всех этапах формирования Библии. Библейские тексты при тиражировании в рукописях могли иметь в силу определенных причин некоторые разночтения, не затрагивающие сути богословских идей. Подобного рода передача текстов священных книг, касающаяся в разночтениях, к примеру, синонимичности выражений, сохраняет за собой свойство богодухновенности. Вот как это описывает заведующий кафедрой библеистики Санкт-Петербургской праославной духовной академии протоиерей Дмитрий Юревич: «В древности рукописи переписывали от руки, поэтому каждая новая рукопись фактически представляла собой новое издание текста, и переписчик или редактор могли по разным причинам вносить в текст определенные корректуры. В древних рукописях Нового Завета выявлено огромное количество разночтений, подавляющее большинство которых не имеет принципиального значения, так как не меняет кардинально смысла текста: эти разночтения представляют собой лишь разные формы одних и тех же слов или употребление синонимов. Это является дополнительным свидетельством того, что переписчики и редакторы, как правило, видели в богодухновенности передачу идей и в ряде случаев даже решались на то, чтобы внести определенные небольшие уточнения в текст. И хотя с современной точки зрения такого рода манипуляции не приветствуются, наличие разночтений не подрывает статус библейского текста как богодухновенного».
Говоря о переводах Библии на разные языки, нужно отметить, что языком оригинального текста Ветхого Завета преимущественно является древнееврейский, для Нового Завета – древнегреческий. В настоящее время в мире насчитывается приблизительно семь тысяч языков, используемых в повседневной речи. Библия или отдельные ее книги уже переведены на более чем три тысячи языков. Несмотря на возможность читать Библию в переводах, необходимость изучения Библии на оригинальных языках остается первоочередной задачей для экзегетики (раздел богословия, занимающийся систематическим и последовательным толкованием текста Библии). Можно отметить, что каким бы идеальным библейский перевод не был, он несет на себе отпечаток интерпретации. Библейские языки способны передать смысл библейского текста многограннее и точнее, чем это может сделать перевод. Поэтому важно при изучении Священного Писания обращаться к языку оригинала.
Сохраняется ли за библейским переводом свойство богодухновенности? Этот вопрос находится в области ведения Церкви. Священное Писание хранится в Церкви Промыслом Божиим. Когда библейские переводчики, принадлежащие к церковной традиции, без изъянов переводят священные истины на языки их современников, тогда правильно воспроизведенное переводчиками Божественное Откровение становится свидетельством богодухновенности самих переводов. В качестве более менее удачного примера можно отметить Синодальный перевод Библии на русский язык, завершенный в 1876 году. В то же время есть переводы, которые Православная Церковь не одобряет, как искажающие священный текст и противоречащие церковной традиции. Пример тому сочинение под названием «Соединение и перевод четырех Евангелий» Льва Николаевича Толстого, в котором последний, по комментарию митрополита Илариона (Алфеева), «представляет произвольный, тенденциозный и временами откровенно безграмотный перевод отдельных евангельских отрывков с комментарием, отражающим личную неприязнь Толстого к Православной Церкви». Таким образом, рассмотрев различные аспекты понятия «богодухновенность», как отличительного признака книг Священного Писания, подведем итог всему вышесказанному словами нашего современника профессора-языковеда Евгения Михайловича Верещагина: «Библия написана богодухновенно. Соответственно Священное Писание уникально, потому что его авторами были люди, находившиеся под особым Божественным влиянием. Библейское боговдохновение – мистический акт, полностью сохраняющий индивидуальные черты человека. Возникает текст, который (в аспекте авторства) является и Божественным, и человеческим. (Поэтому за православной литургией чтение Евангелия начинается упоминанием об авторе-человеке, а завершается благодарением автора-Бога). Вот почему библейские книги называются священными. Вот почему они прочитываются иначе, чем человеческие книги».
Иерей Константин Мачан,
кандидат богословия,
преподаватель МинДС